Нацыянальнае кадастравае агенцтва накіравала ў Дзяржаўны камітэт па маёмасці дакладную запіску, у якой заявіла пра адмову ад транскрыбавання геаграфічных назваў з беларускай мовы.Агенцтва лічыць неабходным перакладаць назвы населеных пунктаў не з беларускай, а з рускай мовы і адпаведна транслітараваць на англійскую. Так, цяпер населены пункт Гай можа называцца Рошчы (Roshchi), а “Заходні” – “Западным”. Днямі Таварыства беларускай мовы накіравала кіраўніку прэзідэнцкай Адміністрацыі Ўладзіміру Макею ліст, ў якім заявіла, што “кадастравае агенцтва спрабуе перакрэсліць зробленае ў галіне нармалізацыі напісання назваў геаграфічных аб’ектаў”. ТБМ выступае за тое, каб захаваць пастановы, прынятыя Дзяржаўным камітэтам па маёмасці, і надаваць назвы населеным пунктам і прыпынкам, зыходзячы з беларускай мовы, напрыклад, "Чырвоны Араты" і "Чирвоный Аратый" (а не “Красный пахарь”). Распрацоўка напісання геаграфічных назваў вядзецца спецыялістамі з 2001 года. За гэты час пабачылі свет “Даведнікі назваў населеных пунктаў Беларусі” з 4 абласцей, і 2 апошнія вобласці рыхтаваліся да выдання. Даведнікі атрымалі станоўчыя водгукі спецыялістаў з ААН, некалькі гадоў выкарыстоўваюцца пры падрыхтоўцы геаграфічных мапаў і турыстычных шыльдаў. www.belradio.fm 17:46 21.09.2009 |